Modifications

Patronyme

133 octets ajoutés, 22 mai 2011 à 12:00
m
La particule : interwiki
{{Sommaire flottant|right}}
<small>[[Lexique de généalogie|Retour au Lexique de généalogie]]</small>
 
'''Ce texte a deux buts :'''
*Faire profiter aux généalogistes "débutants" de l'expérience de généalogistes "expérimentés". Les généalogistes expérimentés ne trouveront sans doute pas d'intérêt à changer leurs habitudes.
*Rendre les échanges de fichiers entre généalogistes plus faciles, grâce à l'utilisation de règles communes.
 
Ces recommandations visent à garantir la qualité des échanges d'information entre généalogistes, la pérennité de l'information et un classement interne aisé. Ce document n'est pas destiné à être une requête envers les éditeurs de logiciels.
===Règles sur le classement alphabétique des dénominations:===
 
 
*Les prénoms sont inscrits entre parenthèses après le patronyme. (pour Jacques Martin, on écrira Martin (Jacques))
*Règle de base : une fois les dénominations précisées, on les classe par ordre alphabétique sans tenir compte des accents, des apostrophes, ni des traits d'union.
*Mots maintenus en tête du nom. (article 4.1.5.1)
:On maintient en tête du nom les articles ou prépositions simples ou contractés, les particules et les préfixes. Ces articles sont considérés pour le classement comme faisant corps avec le nom. Ce sont :
**en français : au, aux, des, du, l', la, le, les. (pour Jean de La Fontaine, on écrira La Fontaine (Jean de)) (pour Henri Aux Cousteaux de Conty, on écrira Aux Cousteaux de Conty (Henri))
**en [[allemand ]] : am. Auf'm, im, vom, zum, zur. en écossais et en irlandais : M', Mc, Mac, 0'. La particule Mac et ses abréviations M' et Mc sont classées ensemble tout en respectant l'orthographe d'usage **en italien [[italie]]n : d', da, de, lo, di, della, dalla, aile (exemple : D'Annunzio (Gabriele)) **en [[néerlandais ]] : De, Den, T', Ten, van, van den, van der.
**pour les noms de personne de nationalité britannique, américaine (Etats-Unis d'Amérique), du Commonwealth britannique, quelle que soit l'origine du nom, toutes les particules, y compris la préposition 'de'.
Ce sont :
*en français : d', de. (Pour Léonard de Vinci, on écrira Vinci (Léonard de))
*en [[allemand ]] : von, von der, zuen espagnol : de, del, de las, de les, de los, la, las, os.*en [[portugais ]] : da, de, das, dos.
*en langues Scandinaves : af, av, von
 ''';Sources :'''  - * Classement alphabétique des patronymes selon la norme AFNOR NF Z44-001 par Jacques Ameil, Président d'honneur de la Fédération Française de Généalogie (Texte fourni par Jean-Paul Cornu - http://www.multimania.com/numa/) - * Article paru dans le Bulletin de l'Association pour le Dictionnaire des Familles de l'Anjou : A.D.F.A. Pages - n°13 - août 2002 - p. 5 - * article : "La norme AFNOR NF Z 44-001 !"). " - http://www.afnor.fr
===Préalables===
Cela tombe parfaitement bien, parce que le lecteur ne connaît pas toujours la graphie du nom qu'il recherche.
''';Particularités''' :
Il y a souvent méconnaissance ou confusion pour ce qui touche à la particule. Celle-ci est une « Préposition qui précède certains noms de famille et qui n'est pas nécessairement signe de noblesse » Petit Larousse en couleur, 1972.. Ces prépositions, indiquant souvent un lieu d'origine, ne font pas partie du nom lui-même. C'est pourquoi les particules doivent être écrites avec une autre graphie. Exemple : « de La Lande » ou « de LA LANDE ».
d' l'est toujours,de est une particule, sauf parfois lorsque le patronyme a pris naissance dans le nord : le de peut alors la signification de « près de » comme lès et lez (Exemples géographiques : Villers-lès-Nancy et Mézières-lez-Cléry, villes situées près de Nancy et de Cléry); ou que le patronyme est issu d'Espagne ou du Portugal comme « de Jésus ».« du » et « des n'en sont pas, ce qui s'explique fort bien : « du » signifie « de le », et « des » signifie « de les ». le et les faisant partie intégrante du nom, ils ne peuvent en être disjoints ;« la », « le » et « les » ne le sont absolument pas. « le » étant fréquent pour les noms des Bretons, ceux-ci demandent que, dans ce cas, le classement se fasse sur le mot qui suit. Mais il faudrait alors que les noms « Saint-... » soient classés sur le nom du saint, etc.
'''Caractères accentués'''
;Caractères accentués:
Le rang des noms patronymiques dans une liste ne doit pas dépendre des signes diacritiques. Il faut donc remplacer les caractères accentués par leurs équivalents sans accent : à .a, â .a, é .e, è .e, ê .e, etc.
'''Apostrophes et traits d'union'''
;Apostrophes et traits d'union:
Suivant le même raisonnement, le rang des noms dans la liste doit être indépendant des caractères de liaison. Il faut donc remplacer, dans les Noms pour classement, les apostrophes et les traits d'union par des blancs. De même pour les parenthèses ouvrantes et fermantes que nous avons introduites au paragraphe 3.1
''';Espaces''':
Les espaces ne sont que des délimiteurs virtuels, qui n'ont pas de rôle à jouer dans le classement des noms patronymiques. Il doivent être supprimés.
'''Passage en majuscules'''
;Passage en majuscules:'''
Le rang des noms doit, enfin, être indépendant des types de lettres utilisés, minuscules ou majuscules. C'est donc le même type de caractères qui doit être utilisé pour le classement. Entre majuscules et minuscules, ce sont les majuscules qui sont traditionnellement utilisées (Car, en général, ils ne comportent pas d'accent) : il faut donc transformer toutes les lettres en majuscules.
'''Classement des noms'''
;Classement des noms:
Les noms peuvent donc, maintenant, être classés, en ordre croissant, sur « Noms pour classement », ce qui donne le résultat suivant :
Pour classer, il va falloir faire subir au nom patronymique un certain nombre de transformations, qui vont affecter sa présentation et sa lisibilité. Pour conserver intacte la forme enregistrée du nom patronymique, il est nécessaire d'effectuer les manipulations sur une duplication du patronyme, et non pas sur l'original lui-même (notés, ci-après, initial et classement).
 
Voici, par exemple, une autre liste de noms patronymiques que l'on veut présenter de manière Ordonnée. L'exemple donné ne comprend que le nom. Si le prénom était présent, le processus serait le même, le prénom étant rejeté après le nom. Pierre Dubois donne Dubois (Pierre), Léonard de Vinci donne Vinci (Léonard de).
 
*Rombal-Cochet
*de La Forest
''';Particule''':
La première opération consiste à appliquer la norme, c'est-à-dire à rejeter la particule d' ou de après le nom patronymique, lorsqu'elle est présente. Il faut noter que cette opération peut entraîner un classement différent selon que les noms sont à particule, ou non :
*'Delamontagne' est classé à 'Delamontagne', alors que
Par contre, cela provoque bien le regroupement de ce qui doît l'être. Par exemple de Villars, classé à « Villars (de) », sera bien regroupé avec Villars.
 
La norme indique que la particule rejetée après le nom est mise entre parenthèses.
Maintenant, au début d'une phrase, j'écrirais De Gaulle. Quant à trouver une norme (ou règle) sur l'écriture des noms propres et des particules (autres que celles déjà citées qui concernent les classements), je suis preneur car je n'ai rien trouvé. Téhenne Saint-Denis de la Réunion
 
;'''Norme (ou règle)''': sur l'écriture des noms propres et des particules : Cela dépend de l'origine de la langue :
*- de : France, [[Espagne]], [[Portugal ]] ; *- De : [[Angleterre]], Hollande et Flandres, [[Italie]], Scandinavie, Italie.
'''On écrira donc :''' de Gaulle mais Cecil B. De Mille et Elio De Angelis (pilote italien).
Il est permis de mettre en majuscule une particule « de » pour lever une ambiguïté entre un patronyme et un [[lieu ]] : un « de Beauregard » serait un bon exemple. Les particules en majuscules sont maintenues devant le nom pour l'ordre de tri , les autres sont rejetées après le nom sauf le « 's » néerlandais.
Si on choisit de mettre les patronymes en capitales - on ACCENTUE -, on n'y met pas la particule « de » :
*- Charles de GAULLE, Elio DE ANGELIS. Si on choisit de mettre les patronymes en petites capitales, on n'y met pas la particule « de » si elle est rejetée après le nom (généralement dans un index). - Charles {\sc de Gaulle} mais {\sc Gaulle}, de Charles.
;'''norme (ou règle)''': sur l'écriture des noms propres et des particules Je viens de regarder dans le Petit Larousse. Les noms classés à DE sont tous des noms étrangers. Quelqu'un m'avait dit que la règle, c'est si le DE est un élément du patronyme, l'initiale est en majuscule et on classe à DE, mais si le de est réellement une particule parce que le nom est une seigneurie par exemple, le de est en minuscules. Dans mon cas, c'était un fief et mon ancêtre s'appelait André Jarret de Beauregard. Bon, c'était au 17e et dans ce cas, les règles étaient assez volatiles, d'autant plus qu'André ne savait pas écrire. Le hic est qu'on ne sait pas à priori si le de est patronymique ou pas... Ici, j'ai l'impression qu'on considère toujours le DE comme patronymique mais qu'on reprend la majuscule si la personne a été baptisée avec le D majuscule. Dans le bottin téléphonique, la page des DE a beaucoup d'exemples en De Quelquechose, mais il y a parfois un de. Par exemple: De Bellefeuille, mais de Foy (et Defoy également). Denis
 
;'''La particule entraîne-t-elle ipso facto la notion d'une "noblesse" quelconque ?''':
Seule la graphie (avec majuscule ou minuscule) permettra-t-elle de faire la différence ? Ce n'est qu'un indice, les graphies ont tellement varié, intentionnellement ou non, qu'il serait hasardeux de postuler. En général les actes anciens portent la mention noble homme ou noble dame pour signaler les membres de la noblesse pour les distinguer des roturiers mais, après quelques générations de dérogeance on peut perdre le qualificatif. J'en ai rencontré pas mal d'exemple et je ne pense pas être le seul.
 
===Belgique :===
De Van , ex : Devriese , variantes : "De Vriese" ou "de Vriese", mais jamais on trouvera "Vriese". (comme si on trouvait au lieu de Dupont, "Pont (du)" ....) Les annuaires téléphoniques belge mettent toujours la particule devant, et le classement alphabétique ignore *partiellement* l'espace. Ainsi, on va classer selon l'ordre De Vries / Devries / De Vriese / Devriese. Mais on classera aussi selon l'odre De Vriese Albert / Devriese Marc / De Vriese Roger (on intègre le prénom dans le classement, et l'espace n'est pas pris vraiment en compte). Le classement alphabétique de works, exell ou access est différent de l'usage dans certains pays.
 
===Suisse :===
ex : Jeanneret-Grosjean
 
===Grand-Duché de Luxembourg:===
{{Palette StandardGenWeb}}
[[Catégorie:StandardGenWeb]]
[[Catégorie:Lexique de généalogie|Etat-Civil]]
3 708
modifications